интернет-журнал о бизнесе, карьере и образовании
15 .. 17
  • Курсы ЦБ РФ
  • $ 59.41
  • 69.64
спецпроект
Летофест

Афиша

пятница, 28 июля

Эксперты СПбГУ: демократия невозможна без понятных законов

Санкт-Петербургский государственный университет стал площадкой для сателлитного мероприятия VII Петербургского международного юридического форума — круглого стола «Толкование правовых текстов: роль языка». В режиме телеконференции ведущие юристы и лингвисты страны рассмотрели проблемы, с которыми сталкиваются суды при принятии решений, связанных с толкованием отдельных слов в текстах нормативных актов. Итоги круглого стола эксперты представили на встрече с журналистами в день открытия форума, сообщает пресс-служба СПбГУ.

Участниками круглого стола стали старший юрист Roche & Duffay Сергей Будылин, декан филологического факультета Алтайского государственного педагогического университета, член редколлегии сборника «Юрислингвистика» Константин Бринев, профессор СПбГУ, руководитель магистерской программы «Юридическая лингвистика» Татьяна Садова.

Модераторами круглого стола выступили директор Института проблем государственного языка СПбГУ Сергей Белов и партнер юридической фирмы «Пепеляев Групп» Роман Бевзенко. Участники мероприятия обсудили ситуации, возникающие в судебной практике, когда перед юристами встает дилемма — используется ли слово в своем обыденном значении или является юридическим термином.

«Примеров неоднозначных ситуаций в судебной практике действительно немало, — подтвердила профессор СПбГУ Татьяна Садова. — Так, в русском языке слово "хулиган" в его обыденном значении может быть синонимом к слову "озорник", но в юридическом языке "хулиганство" — это уже статья». Эксперт подчеркнула, что слова или словосочетания могут пройти терминологизацию в рамках какого-то профессионального языка, например юридического, поэтому язык правовых документов отличается от общеупотребительного.

Участники круглого стола сошлись во мнении, что любой юридический текст всегда требует наполнения смыслом. Роман Бевзенко пояснил это утверждение с помощью простого примера: «Все видели в парках табличку: "Нельзя ходить по газону". Имея свой опыт интерпретации текстов, мы понимаем: если говорят "нельзя ходить", значит, и бегать по газонам, и прыгать по ним, и ездить на велосипеде тоже нельзя. Но это вовсе не означает, что нужно описывать на табличке все действия».

Человек понимает значение такой простой, обыденной нормы. Однако тут же возникает вопрос: чем может руководствоваться при определении смыслов юрист, например судья. Во-первых, отмечает Сергей Белов, это собственная языковая интуиция, во-вторых, словари и, в-третьих, корпус текстов, из которого он может извлечь смысл, принятый в современном языке. В то же время использование всех вариантов интерпретации может вести к нарушениям, потому что из разных источников можно извлечь разный смысл, а двоякое толкование создает угрозу равенству перед законом. Обеспечить однозначность понимания юридического текста нужно, в том числе, и с помощью установленных государством правил. В частности, в соответствии с законом нормы русского языка при его использовании как государственного должны фиксироваться в словарях. Однако перечень таких словарей, утвержденный Минобрнауки, неполон. Среди них нет толкового словаря, а значит, нет и единого представления о толковании тех или иных терминов.

При этом, уверены эксперты, текст нормативных актов и официальных документов необходимо упростить, насколько это возможно, потому что адресат документа должен понимать его смысл — гражданину порой трудно понять даже самые обыденные документы, такие как, к примеру, разрешение на медицинское вмешательство. Между тем, требование определенности и недвусмысленности — одно из важнейших конституционных и законодательных требований к текстам нормативных правовых актов. Не учитывая его, выстроить эффективную законодательную систему невозможно. 

«У россиян очень много проблем с восприятием юридических документов. Это неправильно — в демократическом обществе граждане должны понимать свои права, обязанности и ответственность за несоблюдение норм, — подчеркнул Сергей Белов на встрече с журналистами. — Я верю, что это возможно, если авторы документов будут думать о тех, кто читает написанное ими, и станут ориентироваться на граждан».

Решение этих задач требует понять, что же не так с юридическим языком и как следует исправлять ситуацию, как сделать язык нормативных и ненормативных актов проще, понятнее, устранить двусмысленность, но сохранить при этом юридическое содержание. Санкт-Петербургский государственный университет как экспертный центр на протяжении многих лет занимается этой работой по заказу министерств, ведомств и даже отдельных регионов страны. Итогом такого сотрудничества становятся эффективные нормативные акты

Научно-исследовательский институт проблем государственного языка СПбГУ был создан в 2015 году по инициативе ректора Университета Николая Кропачева в целях комплексного междисциплинарного исследования проблем государственного языка РФ. В рамках работы института специалисты разных областей знаний ведут комплексный анализ употребления русского языка в сферах обязательного использования государственного языка, в том числе в нормативных правовых актах, а также анализ восприятия этих документов как профессиональным сообществом, так и обычными гражданами.

 

Следить за комментариями этой записи   
Войдите с помощью или , чтобы оставить комментарий

Свежие статьи

Какой IP у IT?

Какой IP у IT?

Учат ли у нас на Биллов Гейтсов: можно ли получить качественное IT-образование, если живешь не в Москве и не в Петербурге?

27 июля 2017 0 31
Сохраняйся!

Сохраняйся!

Что нужно знать об информационной безопасности молодому руководителю компании?

27 июля 2017 0 20
Следуй за мной!

Следуй за мной!

Как обучают экскурсоводов: что надо уметь, что помнить наизусть и чего нельзя говорить никогда

26 июля 2017 0 16